Союз

Форум Свободного Общения
 
ФорумФорум  КалендарьКалендарь  ЧаВоЧаВо  ПользователиПользователи  РегистрацияРегистрация  Вход  

Поделиться | 
 

 Все о переводе церковнославянского

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз 
На страницу : Предыдущий  1, 2, 3, 4, 5  Следующий
АвторСообщение
Iron--V--Doctor

avatar

Сообщения : 1003
Дата регистрации : 2009-09-28

СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Вт Авг 31, 2010 4:56 pm

там же

Цитата :
В средние века в монастырях хранились и почитались верующими многие священные реликвии. Порой весьма необычные с точки зрения современного человека. На Руси почитался кусочек тьмы Египетской в специальной зачерненной бутылочке (Киево-Печерская Лавра), пузырек с "чихом" Святого Духа, обломок лестницы, которую библейский патриарх Иаков видел во сне, бутылочка с "Ахом" сказанным Иосифом мужем Девы Марии, а также многие другие. В Европейских монастырях, кроме того, мирянам показывали 12 голов Иоанна Крестителя, 7 его челюстей, 4 плеча, 9 рук и 8 пальцев, несмотря на то, что согласно Евангелиям его труп был полностью сожжен. Святой Петр после себя оставил в разных монастырях 16 туловищ. Святой Юлиан - 20 туловищ и 26 голов, Святой Андрей, крестивший Русь, обладал после смерти 5 туловищами, 6 головами и 17 руками и ногами. Столь же многочисленные останки оставили после себя и многие другие святые. В добавление к этому сохранилось в общей сложности около 200 гвоздей которыми некогда прибили Иисуса к кресту [4],[5],[7].



а вот про фетишизм - отдельная тема, не говоря уже о второй заповеди.
Вернуться к началу Перейти вниз
http://dialog-pvp.ucoz.ru/
Ирина1



Сообщения : 1999
Дата регистрации : 2009-12-12
Возраст : 61
Откуда : Тюмень

СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Чт Сен 02, 2010 6:42 pm

Антик пишет:
Центурион пишет:
Антик пишет:
МОжно задать вопрос.Требовальщикам изменений. ПРедставим, что изменили. ВЫ от этого, в церковь ломанетесь дружными рядами. Или????????
Если нет? ТОгда чего ради? Вам не все равно?
Андрей, конечно же им не всё равно.
Стоит только перейти на современный Русский, как появится требование раздела единой сегодня Церкви на Украинскую и Белорусскую, а дальше- больше.
И наш единый и сегодня народ, достаточно условно разделённый на нации, станет окончательно разобщённым.
К чему и стремятся агитаторы реформ.
НО все же хотелось бы заслушать ниспровергателей. НО похоже не дождусь.Сие есть их самая большая тайна.
Пожалуй, дождетесь.
Хотя я долго ждала, когда кто-нибудь из адекватных попытается хотя бы пойти по выложенной имяреком ссылке и прочитать объяснение самого постулата.
Девушка непонятно по какой причине вырвала цитату из контекста.
Вот начало:
"При всей нелюбви ко всем конфессии, приходится
все-таки еще и отметить, что переход на арабский язык в службах у
мусульман, во-первых содержит угрозу проникновения в РФ более
агрессивных ветвей ислама, во-вторых, способствует консолидации
мусульман в РФ, в-третьих, убивает саму надежду на возможную ассимиляцию
в будущем, так прибавляет дополнительную идентичность.

"очень интересно то, как выдающийся по-своему человек Николай Иванович
Ильминский в своей деятельности исходит из того, что русский
ассимиляторский проект на данный момент слабее татарского.
Соответственно, он придумывает и дает различным народам, живущим на
Волге, свои собственные письменные языки, чтобы остановить их
татаризацию и исламизацию. Для него самое главное предотвратить
экспансию татарского проекта в расчете на то, что дальше эти малые
народности можно будет ассимилировать. Кстати, во многом это потом стало
работать.

....

Катков считал, что могут. Он говорил, что нечего заставлять
белорусов-католиков переходить в православие. Русский вполне может быть
католиком; важно, чтобы они освоили русский язык и чувствовали себя
частью русской нации.

http://www.polit.ru/lectures/2005/04/14/miller.html

Для тех, кто не понял, поясняю.
После революции многие философы как раз и объясняли, что вера не стала народной в силу того, что народ в большинстве даже при относительной грамотности не мог прочитать слово божье.
Кстати, если Вы углубитесь в изучение более элитной среды, то можете узнать, что большинство российской элиты, включая наших великих классиков, тоже к несчастью слово божье на русском не не одолели. Вся элита в основном Библию изучала на чужих языках. Пушкин, Николай - на французском, Лермонтов - на английском и т.д.
Вернуться к началу Перейти вниз
Антик

avatar

Сообщения : 19688
Дата регистрации : 2009-09-26
Возраст : 52
Откуда : сам не помню.

СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Чт Сен 02, 2010 7:01 pm

Ирина1 пишет:
Вся элита в основном Библию изучала на чужих языках. Пушкин, Николай - на французском, Лермонтов - на английском и т.д.
Так тем более, какой смысл переводить её на русский? ЕСли такие гиганты русской словесности не одолели её(библию) на русском. Пущай будет на старославянском. В чем для Вас то личная трудность?Англицкий знаете? Изучите на англицком. Или ВЫ думаете что Вы то точно одолеете её на русском в отличии от какого то Пушкина.
Вернуться к началу Перейти вниз
Анна



Сообщения : 7905
Дата регистрации : 2009-10-02
Откуда : Город-герой Москва.)

СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Чт Сен 02, 2010 8:30 pm

Ирина1 пишет:
Девушка непонятно по какой причине вырвала цитату из контекста
Девушка дала ссылку на полную цитату. Ее заинтересовала именно вот эта концовка измышлений, звучащая вполне недвусмысленно, вне зависимости от контекста (если, конечно можно назвать 2 абзаца выше - контекстом к этому умозаключению):
Ирина1 пишет:
Мне кажется, властям стоит официально заявить, что службы в РФ могут вестись только на местных языках, естественно РПЦ также должна быть переведена с церковно-славянского языка на современный русский, чтобы другие конфессии не чувствовали своего ущемления, а во-вторых ревностно соблюдать законы светского государства, включая также исполнения экологических и шумовых норм".


Последний раз редактировалось: Анна (Чт Сен 02, 2010 8:57 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Вернуться к началу Перейти вниз
?????
Гость



СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Чт Сен 02, 2010 8:33 pm

Ирина1 пишет:
Вот начало:
"При всей нелюбви ко всем конфессии, приходится
все-таки еще и отметить, что переход на арабский язык в службах у
мусульман, во-первых содержит угрозу проникновения в РФ более
агрессивных ветвей ислама, во-вторых, способствует консолидации
мусульман в РФ, в-третьих, убивает саму надежду на возможную ассимиляцию
в будущем, так прибавляет дополнительную идентичность.

<...>
Для тех, кто не понял, поясняю.
После революции многие философы как раз и объясняли, что вера не стала народной в силу того, что народ в большинстве даже при относительной грамотности не мог прочитать слово божье.
НЕЗАДАЧА

Моя жена читает книгу
В широком кресле у окна,
Читает книгу — видит фигу:
Устала, бедная, она..
.
Владимир ПАВЛИНОВ
Эпиграф.

Мдя...
Приход Арабского в каждую сельскую семью в Татарии, Башкирии, Якутии, и, особенно, в оленьи стойбища полуострова Ямал, где Арабский прямо токи впитывается с молоком матери, безусловно содержит под собой угрозу проникновения наиболее агрессивного Ислама в каждый дом, но Русским-Украинским-Белорусским семьям невозможно прочитать слово Божие, т.к. им не доступен язык их предков.
Мдя...
Слов нет, нет даже междометий.
Вернуться к началу Перейти вниз
Анна



Сообщения : 7905
Дата регистрации : 2009-10-02
Откуда : Город-герой Москва.)

СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Чт Сен 02, 2010 8:36 pm

О том, что такое "живой и мертвый язык" (Железный доктор, к Вам тоже):

В.Журавлев. Русский язык и русский характер:
"Естественно, различаются древние и современные языки, мертвые и живые. Следует различать понятия "древний" и "мертвый" языки. Что такое "живой и мертвый языки?... Древнегреческий язык Гомера и Аристотеля не является мертвым, сколь бы он ни был древним. Он живет, пока есть активные его носители, способные читать и понимать древние тексты Гомера, сопоставлять греческий текст Евангелия с латинским и славянским, пока преподается древнегреческий язык в университете и школе... Мертвым является язык оригинальной цивилизации Мезаамерики, письменность аборигенов Америки, майя. Гонимые жаждой золота европейские культуртрегеры разгромили государства, города, храмы и школы, сожгли книжные тексты (XVII в.). Сегодня лишь единицы ученых пытаются прочитать, дешифровать едва сохранившиеся отрывки текстов. Мертвым является священный язык острова Пасхи. Сегодня никто не может прочитать священные таблички "Ронго-ронго". Последний жрец, исполнявший священные гимны, скончался в начале XIX в.емя от времени высказывается мнение, что якобы наш современный церковнославянский язык - мертвый...."

" Церковнославянский живет и будет жить, доколе в храмах нашей Русской Православной Церкви славословие Божие на языке церковнославянском возглашаться будет, доколе он будет преподаваться в воскресных школах и православных гимназиях, семинариях и академиях, доколе живы наши православные священнослужители и наставники церковнославянского языка, доколе будут издаваться массовым тиражом книги Священного Писания, молитвословы, Часослов и Псалтирь... А между тем древний церковнославянский язык как введение в славянскую филологию и историю любого славянского языка преподается во всех вузах - от Болгарии и Польши, Германии и Франции до Австралии и Америки, где готовится специалист (переводчик или преподаватель) по русскому или любому славянскому языку.

"Совеременныи русский литературный язык - уникальное явление среди литературных языков мира: будучи модернизированной и обрусевшей формой церковнославянского языка, является единственным прямым преемником общеславянской литературной традиции, ведущей свое начало от Первоучителей словенских"

Вернуться к началу Перейти вниз
Анна



Сообщения : 7905
Дата регистрации : 2009-10-02
Откуда : Город-герой Москва.)

СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Чт Сен 02, 2010 8:40 pm

Центурион пишет:
но Русским-Украинским-Белорусским семьям невозможно прочитать слово Божие, т.к. им не доступен язык их предков.
Мдя...
Слов нет, нет даже междометий.
Игорь, заметь: церковнославянский - это не иностранный. Это устаревшая форма русского литературного.
О чем говорят эти люди? Зачем нужно отказываться от истории родного языка, ты не знаешь случайно?
Вернуться к началу Перейти вниз
?????
Гость



СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Чт Сен 02, 2010 8:58 pm

Анна пишет:
Зачем нужно отказываться от истории родного языка, ты не знаешь случайно?
Знаю.
"Забывший прошлое не имеет будущего"(с).
Кому-то очень хочется, чтобы у Руси не было будущего.

PS 30 лет назад мой приятель, тогда студент филфака, забыл у меня учебник по истории Русского языка Э.Л. Кремер.
Учебник читался, как детектив.
Вернуться к началу Перейти вниз
Анна



Сообщения : 7905
Дата регистрации : 2009-10-02
Откуда : Город-герой Москва.)

СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Чт Сен 02, 2010 9:06 pm

Центурион пишет:
Анна пишет:
Зачем нужно отказываться от истории родного языка, ты не знаешь случайно?
Знаю.
"Забывший прошлое не имеет будущего"(с).
Кому-то очень хочется, чтобы у Руси не было будущего.

PS 30 лет назад мой приятель, тогда студент филфака, забыл у меня учебник по истории Русского языка Э.Л. Кремер.
Учебник читался, как детектив.
Более того, люди, изучающие историю своего языка, гарантированно не делают ошибок в современном. Зная происхождение и этимологию слова, это сделать практически невозможно. Кроме пользы, эстетического удовольствия от изучения или хотябы прослушивания текстов на церковнославянском, я не вижу никаких аргументов против.
Еще раз повторю пример: попробуйте сказать так же красиво на современном языке: "Устами младенца глаголет истина".
Вернуться к началу Перейти вниз
Ирина1



Сообщения : 1999
Дата регистрации : 2009-12-12
Возраст : 61
Откуда : Тюмень

СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Чт Сен 02, 2010 9:14 pm

Центурион пишет:
Ирина1 пишет:
Вот начало:
"При всей нелюбви ко всем конфессии, приходится
все-таки еще и отметить, что переход на арабский язык в службах у
мусульман, во-первых содержит угрозу проникновения в РФ более
агрессивных ветвей ислама, во-вторых, способствует консолидации
мусульман в РФ, в-третьих, убивает саму надежду на возможную ассимиляцию
в будущем, так прибавляет дополнительную идентичность.

<...>
Для тех, кто не понял, поясняю.
После революции многие философы как раз и объясняли, что вера не стала народной в силу того, что народ в большинстве даже при относительной грамотности не мог прочитать слово божье.
НЕЗАДАЧА

Моя жена читает книгу
В широком кресле у окна,
Читает книгу — видит фигу:
Устала, бедная, она..
.
Владимир ПАВЛИНОВ
Эпиграф.

Мдя...
Приход Арабского в каждую сельскую семью в Татарии, Башкирии, Якутии, и, особенно, в оленьи стойбища полуострова Ямал, где Арабский прямо токи впитывается с молоком матери, безусловно содержит под собой угрозу проникновения наиболее агрессивного Ислама в каждый дом, но Русским-Украинским-Белорусским семьям невозможно прочитать слово Божие, т.к. им не доступен язык их предков.
Мдя...
Слов нет, нет даже междометий.
Продолжайте метать...
Вернуться к началу Перейти вниз
Анна



Сообщения : 7905
Дата регистрации : 2009-10-02
Откуда : Город-герой Москва.)

СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Чт Сен 02, 2010 9:20 pm

Посмотрим, что сказал, например, Михаил Васильевич Ломоносов. Знаменитое "Учение о трёх штилях", рассуждение «О пользе книг церковных в российском языке». Мне цитировать, или это все читали, надеюсь?
Вернуться к началу Перейти вниз
Iron--V--Doctor

avatar

Сообщения : 1003
Дата регистрации : 2009-09-28

СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Пт Сен 03, 2010 9:26 am

Анна пишет:

Более того, люди, изучающие историю своего языка, гарантированно не делают ошибок в современном. Зная происхождение и этимологию слова, это сделать практически невозможно. Кроме пользы, эстетического удовольствия от изучения или хотябы прослушивания текстов на церковнославянском, я не вижу никаких аргументов против.
Еще раз повторю пример: попробуйте сказать так же красиво на современном языке: "Устами младенца глаголет истина".

стоп, так церковнославянский, или всё же древнерусский?

Если уж и говорить об истории языка, то - древнерусский.

А церковнославянский можно сравнить с творчеством того же Маяковского... темносвинцовоночие.
Вернуться к началу Перейти вниз
http://dialog-pvp.ucoz.ru/
Iron--V--Doctor

avatar

Сообщения : 1003
Дата регистрации : 2009-09-28

СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Пт Сен 03, 2010 9:29 am

Ирина1 пишет:
...
"При всей нелюбви ко всем конфессии, приходится
все-таки еще и отметить, что переход на арабский язык в службах у
мусульман, во-первых содержит угрозу проникновения в РФ более
агрессивных ветвей ислама, во-вторых, способствует консолидации
мусульман в РФ, в-третьих, убивает саму надежду на возможную ассимиляцию
в будущем, так прибавляет дополнительную идентичность.

...

а вот тут - всё правильно, но мелко.

Я скажу так:
проникновение импортных религий и культур на любую территорию грозит государственной безопасности, ибо за этими первыми щупальцами практически всегда тянется и политический строй страны - экспортёра, а в страну - экспортёр начинают утекать материальные ресурсы.
Вернуться к началу Перейти вниз
http://dialog-pvp.ucoz.ru/
Iron--V--Doctor

avatar

Сообщения : 1003
Дата регистрации : 2009-09-28

СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Пт Сен 03, 2010 9:56 am

Древнеру́сский язы́к — язык восточных славян в период примерно с VI по XIII—XIV века[1], предок белорусского, русского и украинского языков[2] (иногда обособляется также русинский язык на Западной Украине).

Церковнославя́нский язы́к — язык славянского богослужения, созданный братьями первоучителями Кириллом и Мефодием

Ни одна из форм церковнославянского языка не тождественна с древнерусским языком (сведения о котором чрезвычайно отрывочны, ввиду малочисленности письменных памятников), хотя на Руси использовались оба и, естественно, они не могли не влиять друг на друга.

Церковнославянский язык (в различных вариантах) широко использовался и в других православных странах: Болгарии, Сербии, Румынии. В настоящее время он там также вытеснен национальными языками (но может сохраняться в литургии).
Вернуться к началу Перейти вниз
http://dialog-pvp.ucoz.ru/
Лялька РА
человек
avatar

Сообщения : 2521
Дата регистрации : 2009-09-28
Возраст : 49
Откуда : Днепропетровск

СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Пт Сен 03, 2010 9:59 am

Iron--V--Doctor пишет:

Я скажу так:
проникновение импортных религий и культур на любую территорию грозит государственной безопасности, ибо за этими первыми щупальцами практически всегда тянется и политический строй страны - экспортёра, а в страну - экспортёр начинают утекать материальные ресурсы.

Можно я ваши слова подчеркну и увеличу? И приведу пример.
Зловещие алчные щупальца РПЦ оплели всю Украину, и теперь медленно, с утробным урчанием и бульканьем все туже сжимаются. Оккупанты-попы все жиреют и наглеют, уже открыто в своих церквях пропагандируя империю.При этом всячески проклиная местную церковь, каковая собственно прародительнецей наглых жирных котов и является.
И текут финансовые потоки в столицу империи, в казну, в общак имперский, потому как начальник у церкви - офицер спецслужб. Впрочем другому и не дано стать начальником РПЦ, уже почти век без малого там рулят избранные и специальные...


Последний раз редактировалось: Лялька РА (Пт Сен 03, 2010 10:16 am), всего редактировалось 1 раз(а)
Вернуться к началу Перейти вниз
Iron--V--Doctor

avatar

Сообщения : 1003
Дата регистрации : 2009-09-28

СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Пт Сен 03, 2010 10:02 am

да, и советую посмотреть лекцию инглингов о том как кирюха с мефодием пытались украсть буквы "и" (а их у нас было несколько), да не смогли понять их смысла.

и почему на самом деле слово "мир" пишется как:
мир
мiр
мiiр

Вот у инглингов как раз и можно почерпнуть сакрального смысла букв настоящего русского языка, а не церковного, пардон, кастрированного плагиата
Вернуться к началу Перейти вниз
http://dialog-pvp.ucoz.ru/
Iron--V--Doctor

avatar

Сообщения : 1003
Дата регистрации : 2009-09-28

СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Пт Сен 03, 2010 10:05 am

Лялька РА пишет:
Iron--V--Doctor пишет:

Я скажу так:
проникновение импортных религий и культур на любую территорию грозит государственной безопасности, ибо за этими первыми щупальцами практически всегда тянется и политический строй страны - экспортёра, а в страну - экспортёр начинают утекать материальные ресурсы.

Можно я ваши слова подчеркну и увеличу? И приведу пример.
Зловещие алчные щупальца РПЦ оплели всю Украину, и теперь медленно, с утробным урчанием и бульканьем все туже сжимаются. Оккупанты-попы все жиреют и наглеют, уже открыто в своих церквях пропагандируя империю.При этом всячески проклиная местную церковь, каковая собственно прародительнецей наглых жирных котов и является.
И текут финансовые потоки в столицу империи, в казну, в общак имперский, потому как начальник у церкви - офицер спецслужб. Впрочем другому и не дано стать начальником РПЦ, уже почти век без малого там рулят избранные и специальные...

правильно говоришь, хохол.

Мы - семьи.
Родственные, но отдельные.

Кто-то же очень хочет командовать всеми семьями, вплоть до указки кому и как итить свою жену.

Я же говорю - не троньте моих соседей (и хохлов и бульбашей), народами мы ладим замечательно, а шобы опять наши чубы трещали из-за сральни князьков - идут они в калюжу.
Вернуться к началу Перейти вниз
http://dialog-pvp.ucoz.ru/
Лялька РА
человек
avatar

Сообщения : 2521
Дата регистрации : 2009-09-28
Возраст : 49
Откуда : Днепропетровск

СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Пт Сен 03, 2010 10:15 am

Iron--V--Doctor пишет:
да, и советую посмотреть лекцию инглингов о том как кирюха с мефодием пытались украсть буквы "и" (а их у нас было несколько), да не смогли понять их смысла.

и почему на самом деле слово "мир" пишется как:
мир
мiр
мiiр

Вот у инглингов как раз и можно почерпнуть сакрального смысла букв настоящего русского языка, а не церковного, пардон, кастрированного плагиата

Ага, например роман Л.Толстого "Война и мир", мир вовсе не состояние не войны, а сиречь общество.
Вернуться к началу Перейти вниз
Iron--V--Doctor

avatar

Сообщения : 1003
Дата регистрации : 2009-09-28

СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Пт Сен 03, 2010 10:56 am

ладно, мало кто отыщет лекции инглингов...

итак, буква И

правильно пишется U (ну с хвостиком, прописная)

так вот, такая буква и - соединение двух, объединение, общее усилие...
т.е. мир - общее усилие двух сторон, объединяющее, примиряющее

далее
мiр

i - поток от Богов, нисходящий сюда, к людям, в дом людей, т.е. в наш с вами мiр

и мiiр (нет на клавиатуре i с двумя точками, поэтому ставлю две i)

поток от Богов и поток от предков, т.е. наше с вами "жизнеустройство". Слово мiiрской помните?

Так вот, кирюхе с мефодием не ведомы были эти сакральности. Они не могли понять, ну как один и тот же звук рисуется по-разному. Вот и стырили одну "и" (ну хохлам осталась ещё и i), а остальные - выбросили, да греческих насовали.
И теперь, написамши "миру - мир" - хрен поймёшь.

Так вот, языковеды.

Вернуться к началу Перейти вниз
http://dialog-pvp.ucoz.ru/
Iron--V--Doctor

avatar

Сообщения : 1003
Дата регистрации : 2009-09-28

СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Пт Сен 03, 2010 11:02 am

кста, та рбк один чувак сёдня запостил...

я конечно далеко не совсем согласен, но вот выделенное жирным

Цитата :
вы правильна констатируете видимую вам действительность, но это всё следствия - следствия безструктурного управления... Вы видимо пока не обращали своего внимания на первопричину...
вот представьте себе нормального сдорового человека, он адекватен и стремиться построить надёжную защиту своему органисму и внутреней культуре што бы иметь силы наслаждаться жизнью...
но вот если на него будет накинута невидимая ему петля и будет душить его, то такой человек со стороны будет казаться невменяемым, он будет задыхаться и стремиться порвать невидимые путы, совершать странные движения, метаться словно в агонии, ослабевать и запутываться в раставленых сетях всё больше и больше затягивая петлю всё сильнее и сильнее

тоже самое происходит и с нашей страной и с нашим народом и с нашей культурой...

вот пример...в древнем руском языке было несколько сотен письменных символов о чм в памяти уже мало што осталось...после Кириломифодиевской кастрации руского альфавита в нем осталось 42 символа а после революции 33, а теперь пытаються выбросить и ещё Ё и Ъ, т.к. они видите ли лишние на клавиатуре.
в Английском алфавите после всех кастраций осталось 26 букв ав еврейском 22 буквы
т.е. таким обазом сужаеться сознание и запас внутреней энергии в головном мосге которая накапливаеться при запоминании значения письменных образов привязываясь к прастранственным символам
в результате сужаеться и круг жизненых интересов и кругозор и аналитические способности


а теперь сравните нас - современных русских с китайцами - у них более 10000 символов иероглифов...анлитически и интелектуально они сейчас гораздо расвитее нас

вот и благодарите после этого Ленина и Сталина, хотя они могли и не знать што делают те кто финансировал их приход к власти, и требовал в качестве воснаграждения всего лишь буковку убрать ис руской асбуки.

по этому што бы выйти ис нынешнего положения не нужно вооружаться и свергать правительство а достаточно изучать ОСНОВЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ...свой родной язык, природных символов
што бы не происходило подмены понятий и значений и слова не превращались в гипнотические команды
-------------------------------------------------------------------------------------------------

О= единое совершенное СОЛНЦЕ ...БОГ - Звуки Солнце Глаголит
РА -(по египетстки Солнце) по этому РА и О - по сути значат одно и тоже...но Рррр)))) - управление страхом рычащего зверя...
а О - управляет при помощи тепла и света...видите разницу ?

Одинь = БОГ = Солнце наше

да, не думайте, шо он неграмотно пишет - у него такой прикол: ас, ра, руна, рус, ас - буки...
Вернуться к началу Перейти вниз
http://dialog-pvp.ucoz.ru/
Лялька РА
человек
avatar

Сообщения : 2521
Дата регистрации : 2009-09-28
Возраст : 49
Откуда : Днепропетровск

СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Пт Сен 03, 2010 11:05 am

Iron--V--Doctor пишет:
ладно, мало кто отыщет лекции инглингов...

итак, буква И

правильно пишется U (ну с хвостиком, прописная)

так вот, такая буква и - соединение двух, объединение, общее усилие...
т.е. мир - общее усилие двух сторон, объединяющее, примиряющее

далее
мiр

i - поток от Богов, нисходящий сюда, к людям, в дом людей, т.е. в наш с вами мiр

и мiiр (нет на клавиатуре i с двумя точками, поэтому ставлю две i)

поток от Богов и поток от предков, т.е. наше с вами "жизнеустройство". Слово мiiрской помните?

Так вот, кирюхе с мефодием не ведомы были эти сакральности. Они не могли понять, ну как один и тот же звук рисуется по-разному. Вот и стырили одну "и" (ну хохлам осталась ещё и i), а остальные - выбросили, да греческих насовали.
И теперь, написамши "миру - мир" - хрен поймёшь.

Так вот, языковеды.


В украинском языке остались все буквы и, і, ї (Ї). В язіковой панели винді, можно настроить украинскую раскладку.
Вернуться к началу Перейти вниз
Iron--V--Doctor

avatar

Сообщения : 1003
Дата регистрации : 2009-09-28

СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Пт Сен 03, 2010 11:35 am

Лялька РА пишет:

В украинском языке остались все буквы и, і, ї (Ї). .

Значить вам повезло.

И вот ентим вот радетелям за истинно русский язык нужно начать с изучения украинского, который на сам деле есть более русский (лучше избежавший греческой кастрации), нежели наш.

Цитата :
Древнерусский язык существенно отличался от современного не только по своему звуковому строю, но и по грамматике. Так, в древнерусском языке было три числа: единственное, множественное и двойственное; пять типов склонения, несколько форм прошедшего времени — подобно тому, как их несколько в современных западных языках, и др.

вот и будя вам, желанное объединение диалектов (древнекиевского, новгородского и прочих) под сенью языка древнерусского, а не изболгарского церковнославянского.

И выходит, как я и говорил, шо церковные дрязги тут

ни
при
чём.

Равно как и их семитские (арабо-еврейские) мировоззрения.
Вернуться к началу Перейти вниз
http://dialog-pvp.ucoz.ru/
Антик

avatar

Сообщения : 19688
Дата регистрации : 2009-09-26
Возраст : 52
Откуда : сам не помню.

СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Пт Сен 03, 2010 11:41 am

Iron--V--Doctor пишет:
ладно, мало кто отыщет лекции инглингов...

итак, буква И

правильно пишется U (ну с хвостиком, прописная)

так вот, такая буква и - соединение двух, объединение, общее усилие...
т.е. мир - общее усилие двух сторон, объединяющее, примиряющее

далее
мiр

i - поток от Богов, нисходящий сюда, к людям, в дом людей, т.е. в наш с вами мiр

и мiiр (нет на клавиатуре i с двумя точками, поэтому ставлю две i)

поток от Богов и поток от предков, т.е. наше с вами "жизнеустройство". Слово мiiрской помните?

Так вот, кирюхе с мефодием не ведомы были эти сакральности. Они не могли понять, ну как один и тот же звук рисуется по-разному. Вот и стырили одну "и" (ну хохлам осталась ещё и i), а остальные - выбросили, да греческих насовали.
И теперь, написамши "миру - мир" - хрен поймёшь.

Так вот, языковеды.

А говорили что атеист, агностик. ПО нибелунгам что ль печалимся?
Вернуться к началу Перейти вниз
Антик

avatar

Сообщения : 19688
Дата регистрации : 2009-09-26
Возраст : 52
Откуда : сам не помню.

СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Пт Сен 03, 2010 11:43 am

Лялька РА пишет:
Iron--V--Doctor пишет:

Я скажу так:
проникновение импортных религий и культур на любую территорию грозит государственной безопасности, ибо за этими первыми щупальцами практически всегда тянется и политический строй страны - экспортёра, а в страну - экспортёр начинают утекать материальные ресурсы.

Можно я ваши слова подчеркну и увеличу? И приведу пример.
Зловещие алчные щупальца РПЦ оплели всю Украину, и теперь медленно, с утробным урчанием и бульканьем все туже сжимаются. Оккупанты-попы все жиреют и наглеют, уже открыто в своих церквях пропагандируя империю.При этом всячески проклиная местную церковь, каковая собственно прародительнецей наглых жирных котов и является.И текут финансовые потоки в столицу империи, в казну, в общак имперский, потому как начальник у церкви - офицер спецслужб. Впрочем другому и не дано стать начальником РПЦ, уже почти век без малого там рулят избранные и специальные...
Это ты сейчас о ком? Так страдаешь. Уж не о той ли, что под папу римского легла с большим удовольствием?
Вернуться к началу Перейти вниз
Iron--V--Doctor

avatar

Сообщения : 1003
Дата регистрации : 2009-09-28

СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Пт Сен 03, 2010 12:08 pm

Антик пишет:
...Это ты сейчас о ком? Так страдаешь. Уж не о той ли, что под папу римского легла с большим удовольствием?

тут, понимаешь, опять свобода выбора.
в вопросе под кого лечь.

Я конечно был бы очень рад, если бы хохлы (ну те, кому ну вот никак без религии) вернулись бы к своей родной, к Перуну да Велесу, к Макоши да Симарглу.

Но

и это - тоже их выбор, а не чей-либо.

И строить из ся героя да благодетеля, вынув деваху из-под одного бугая, да засадив свой.... знаешь ведь, шо от перемены (ох, простите, дамы) хера, положение имеемой не меняется, как имели - так и имеют.
Вернуться к началу Перейти вниз
http://dialog-pvp.ucoz.ru/
Спонсируемый контент




СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   

Вернуться к началу Перейти вниз
 
Все о переводе церковнославянского
Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу 
Страница 3 из 5На страницу : Предыдущий  1, 2, 3, 4, 5  Следующий

Права доступа к этому форуму:Вы не можете отвечать на сообщения
Союз :: Я и мир :: РЕЛИГИЯ-
Перейти: